Seoirse Ó Dochartaigh

  • Music
  • Paintings
  • Archives
  • Lectures
  • Shop
  •  

Dathadóireacht as Filíocht (1995)

Traditional Gaelic songs and poems are especially rich in naturalistic imagery, as indeed are the haikus of the poet Cathal Ó Searcaigh. This remarkable nature poet from the western hills of Donegal has been a deep well of inspiration for Ó Dochartaigh.  Ó Searcaigh’s work is the epitome of Kuno Meyer’s oft-quoted statement:

 

“It is characteristic of these (Irish) poems that in none of them do we get an elaborate or sustained description of any scene or scenery, but rather a succession of pictures and images which the poet, like an impressionist, calls up before us by light and skilful touches…”

 

Lines / Painting titles with translations

 

⊗ Tá ár gcuid rútaí ag muirniú a chéile go buan

(Our roots caress till the end of time)

⊗ Thar bhánta na Bealtaine

Lonraíonn deora drúchta –

Bealach na Bó Finne

(Over the plains of Bealtaine

dewdrops glisten –

The Milky Way)

⊗ Aiteann i mbláth –

buíocán uibhe doirte

ar fud Ghleann an Átha

(Gorse in bloom –

egg-yolk spilt

all over Gleann an Átha)

⊗ Oíche dhuibhre

clúdaíodh cabhsa na cille

le Deora Dé…

(A moonless night

path to the graveyard

covered with fucsia…)

⊗ Ó bhláthanna an chrainn úlll

titeann beannachtaí go binn

ar bhándearg mo chraicinn

(From apple-tree blossoms

blessings sweetly fall

on my skin’s pinkness)

⊗…agus ar ucht na Mucaise siúd cíoch na gealaí

ag gobadh as gúna dubh na hoíche

(…and o’er Mucais’s lap younder

the moon’s breast bulging

out of the black dress of night)

⊗…is chluinfeá geantraí sí

i gclingireacht na gcloigíní gorma

i gcoillidh Fhána Buí

(…and you will hear fairy love-songs

in the tinkle of the bluebells

in the woods of Fána Bhuí)

⊗ Teach tréigthe roimhe anocht.

ar an tairseach, faoi lom na gealaí, nocht,

Scáile an tseanchrainn a chuir sé blianta ó shoin

(He’s back tonight to a deserted house.

on the doorstep, under a brilliant moon, a stark

shadow; the tree he planted years ago is an old tree)

⊗…an tobar is glaine i nGleann an Átha

(…the purist well in Gleann an Átha)

⊗ Tá siad folaithe i bhfeagacha agus i bhféar,

tachtaithe ag caileannógach agus cuiscreach…

(They’re hidden in rushes and grass,

choked by green scum and ferns…)

⊗ An spéir ar dhath ór Mhuire

tráthnóna earraigh i nDún Lúiche

(…the sky the colour of maigolds

One spring evening in Dún Lúiche)

⊗ Tar éis eadra

thosaigh crainn ag síothlú na gaoithe…

(After morning milking-time

the trees began to strain the wind)

⊗ Mo cheol thú, a sheantí!

(Such music, old house!)

⊗ …siorradh gaoithe ó Mhám an tSeantí

ag slíocadh fraoigh go síoraí in Altán

(…gusts of wind from the

mountain pass of Mám an tSeantí

eternally stroking the heather in Altán)

 

Dathadóireacht as Filíocht (Painting from Poetry)

Sraith pictiúirí ar théamaí i  bhfilíocht Chathail Uí Shearcaigh (1995)

Paintings by Seoirse Ó Dochartaigh based on themes from the poetry of Cathal Ó Searcaigh

 

FOINSI (SOURCES)

 

Tideal an dáin (Title of Poem)

 

Crainn (Trees)

Earrach (Spring)

Samhradh (Summer)

Marbhna (Lament for the Dead)

Dathanna (Colors)

Súile Shuibhne (Sweeney’s Eyes)

Níl Aon Ní (There is Nothing)

Pilleadh an Deoraí (Exile’s Return)

An Tobar (The Well)

An tAngelus [The Angelus)

Ard na gCloch Corr (Cataclysm)

Fothrach Tí i Mín na Craoibhe (Ruin of House in Mín na Craoibhe)

Cíoradh (Combing)

 

Tá na dánta seo thuas curtha i gcló ag Cló Iar-Chonnachta agus Coiscéim

 

English translations by Gabriel Fitzmaurice, Seamus Heaney, Seoirse Ó Dochartaigh, Gabriel Rosenstock, Cathal Ó Searcaigh and Thomas McCarthy.

 

Aiteann i mbláth – buíocán uibhe doirte ar fud Ghleann an Átha 2
Thar bhánta na Bealtaine Lonraíonn deora drúchta – Bealach na Bó Finne
Oíche duibhre clúdaíodh cabhsa na cille le Deora Dé…1
…is chluinfeá geantraí sí
A Dhia dá mba fharraige an dorchadas atá eadrainn  Dhéanfainn long den leabaidh seo…
Bealach na Bó Finne
Tá ár gcuid rútaí ag muirniú a chéile go buan
Aiteann i mbláth – buíocán uibhe doirte ar fud Ghleann an Átha 1
Oíche duibhre clúdaíodh cabhsa na cille le Deora Dé…
Ó bhláthanna an chrainn úlll titeann beannachtaí go binn ar bhándearg mo chraicinn
…agus ar ucht na Mucaise siúd cíoch na gealaí ag gobadh as gúna dubh na hoíche
i gclingireacht na gcloigíní gorma
buíocán uibhe doirte
Teach tréigthe roimhe anocht. ar an tairseach, faoi lom na gealaí, nocht...
…an tobar is glaine i nGleann an Átha
…is chluinfeá geantraí sí i gclingireacht na gcloigíní gorma i gcoillidh Fhána Buí
Tá siad folaithe i bhfeagacha agus i bhféar, tachtaithe ag caileannógach agus cuiscreach…
…is chluinfeá geantraí sí i gclingireacht na gcloigíní gorma i gcoillidh Fhána Buí 1
Tar éis eadra thosaigh crainn ag síothlú na gaoithe…
An spéir ar dhath ór Mhuire tráthnóna earraigh i nDún Lúiche
Mo cheol thú, a sheantí!
…siorradh gaoithe ó Mhám an tSeantí ag slíocadh fraoigh go síoraí in Altán
Tá siad folaithe i bhfeagacha agus i bhféar, tachtaithe ag caileannógach agus cuiscreach…

Basket

Sales

  • Books
  • CDs
  • MP3s
  • Albums
  • Singles
  • Giclée mounted prints
  • Standard unframed prints

About Seoirse | Contact Seoirse

Copyright © Seoirse Ó Dochartaigh, Inishowen, Co. Donegal, Rep. of Ireland / Website Made in Trenbania

  • Music
  • Paintings
  • Archives
  • Lectures
  • Shop
  •