Seoirse Ó Dochartaigh

  • Music
  • Paintings
  • Archives
  • Lectures
  • Shop
  •  

Music downloads

A selection of MP3 files of Seoirse's music through the years. All for free!

The Story of Dúlamán: 4. The Telecom Éireann Ad

I understand this was a commission from Telecom Éireann. Although I have a profile, of sorts, as an Irish musician with a fairly substantial catalogue of recordings, I hardly know anyone in Dónal Lunny’s band “Coolfin and Friends” ….except one of the singers: Aoife Carbin whom I used to teach. I don’t think Aoife was with them for very long and when she was in the studio singing this song I’m sure she didn’t know that her old art teacher was the original Dúlamán man!

I had met Dónal a couple of times because Gael-Linn had asked him to produce my first album, Slán agus Beannacht, but I went for another deal entirely and didn’t meet up with him again. This lively and highly entertaining take on my old song has Dónal’s fingerprints all over it. He is an excellent producer and arranger. Among the “Friends” here is the well-known sean-nós singer Tomás Mac Eoin who had also worked with the Waterboys.

https://www.seoirse.com/wp-content/uploads/2020/05/Dúlamán-D.-Lunny.mp3

Composed by Trad Arr Dónal Lunny

Composed: 1996

Musicians

Dónal Lunny, Coolfin & Friends,
Aoife Carbin, soloist.

Download mp3 for free

The Story of Dúlamán: 5. The Anúna Choral Version

I believe I heard Mr. McGlynn once describing this setting as “pastiche”. However, it is a very skillful vocal
arrangement and very tightly performed. And it comes with a newly-composed chorus! Wonderful piece! His unique way with voices here has spawned a whole host of imitators. Surf the internet sometime and you’ll see what I mean.

 

https://www.seoirse.com/wp-content/uploads/2020/05/Dúlamán-Anúna.mp3

 

Composed by Trad., Arr Michael McGlynn

Composed: 1995

Musicians

Anúna
Director Michael McGlynn

Download mp3 for free

Lyrics for The Story of Dúlamán: 5. The Anúna Choral Version

A’níon mhín ó, sin anall na fir shúirí
A mháithair mhín ó, cuir na roithléan go dtí mé
Curfá:
Dúlamán, dúlamán, dúlamán na binne buí
Dúlamán na binne buí Gaelach
Dúlamán, dúlamán, dúlamán na farraige
Dúlamán na binne buí Gaelach
Rachaimid go Doire leis an dúlamán gaelach
Is ceannóimid bróga daora ar an dúlamán gaelach
Bróga breaca dubha ar an dúlamán gaelach
Tá dhá chluais mhaol ar an dúlamán gaelach

Dúlamán na binne buí
Dúlamán na binne buí Gaelach
Dúlamán na binne buí …

The Story of Dúlamán: 6. The Disco Beat

I tried in vain to track down this band called “Lovely Thunder”.  Rónán Mac Aoidh Bhuí played this track on his radio show in the 1990s when he was presenting programmes in the Dublin studios of RTÉ. I managed to capture it on cassette (hence the hiss). The band may have called it something else but it is definitely my collected/discovered version from 1975. Another ambient band did something similar – Hyper (Borea), an Irish outfit fronted by the vivacious Una O’Boyle.

 

https://www.seoirse.com/wp-content/uploads/2020/05/Dúlmán.mp3

Composed by Trad. original adapted by Seoirse Ó Dochartaigh

Composed: 1990s?

Musicians

Lovely Thunder?

Download mp3 for free

The Story of Dúlamán: 7. The Tarlach Mac Suibhne Variations

I had heard about An Píobaire Mór from West Donegal. This was Tarlach Mac Suibhne who was supposed to have played variations on “Dúlamán na Binne Buí” on the uilleann pipes at the World’s Columbian Exposition in Chicago in 1893. At a session in Hiúdaí Beag’s in Gweedore one evening I asked the late Francie Mooney (Mairéad Ní Mhaonaigh’s father) if he could play that tune on the fiddle. He hesitated and then came up with what sounded like a song-air – no variations, though. I told him that the fiddle maestro of the Rosses, Néillidh Boyle, used to play the variations in the 1930s. Francie said he was unaware of this and had never heard them played anywhere.

Mary Bergin, the doyenne of the tin-whistle, has recorded these variations on a CD. Where she got them from I don’t know – maybe from an old 78rpm of Néillidh’s who made studio recordings while in America. Behind these variations a song lay hidden. Was it the same song as Máire Bean Uí Arbhasaigh’s?

Mary threw in a snatch of “The Shaskeen Reel” into the mix for good measure (or was that Néillidh Boyle’s idea?).

The mystery is now solved, having now (2020) found that I already owed the box-set of Néillidh’ complete recordings (I hadn’t got round to listening to them yet). This was released in 2010.  I can see now where Mary got the idea. On the first disc are selections of short pieces one of which is “Dúlamán na Binne Buí”// highland (42 seconds’ worth) and further on is another fragment called “Óró a Stór a Ghrá” // highland (43 seconds’ worth) which is similar to the aforementioned “Shaskeen Reel” but also a perfect companion piece to  the “Dúlamán” tune. The first  tune segues seamlessly into the other. If that isn’t what Tarlach Mac Suibhne played in 1893, I don’t know what else could be. These fragments were recorded by Seamus Ennis in 1945. Well done Mary Bergin!

https://www.seoirse.com/wp-content/uploads/2020/05/Dúlamá-na-Binne-Bhuí-Mary-Bergin.mp3

Composed by Trad., Arr Mary Bergin

Composed: 1992

Musicians

Mary Bergin, tin-whistle,
Alec Finn, bouzouki,
Johnny McDonagh, bodhrán,
Johnny Campbell, bass guitar.

"Mary Begin - feadóga stáin" (Gael-Linn, 1992))

Download mp3 for free

The Story of Dúlamán: 8. Tweaking a New Version (The Dúlamán Band)

Another version of the song, with melody (sort of) composed by me this time, appears on my Dúlamán a’ tSléibhe album. My band at the time was also called Dúlamán and we were toying with the idea of calling the new song “Dúlamán – The Revenge” – but settled in the end for the more poetically alliterative “Dúlamán na Binne Buí”.

Mary Bergin, the doyenne of the tin-whistle, has recorded “Dúlamán na Binne Buí” variations on a CD.  Behind these variations a song lies hidden. Was it the same song as Máire Bean Uí Arbhasaigh’s?

To fit words to an instrumental rendering proved a very daunting task. In the end, I had to tweak a new melody out of it.

I have kept to the theme of coats, hats, leggings and footwear in my editing of the verses – just to give the song a stronger focus. The Dúlamán men, remember, were deadly dressers; they were the “spivs” and travelling salesmen of old, arriving in town in great colour and splendour, charming all the women and selling their seaweed to all and sundry.  Not every mother would have approved, of course.

https://www.seoirse.com/wp-content/uploads/2020/05/Dúlamán-an-tSléibhe.mp3

Composed by Trad. arranged and adapted by Seoirse Ó Dochartaigh

Composed: 2002

Musicians

Seoirse Ó Dochartaigh, lead vocals, harmony vocals, guitar.
Aodh Mac Ruairí, lead vocals, harmony vocals,
Heather Innes, vocal harmonies,
Mike Cosgrave, keyboards, piano accordion.

Download mp3 for free

Lyrics for The Story of Dúlamán: 8. Tweaking a New Version (The Dúlamán Band)

 

A ‘níon mhín ó, sin anall na fir shuirí !

A mháthair mhín ó, cuir mo roithleán go dtí mé !

 

Curfá:

Dúlamán na Binne Buí, Dúlamán-a-Gaelach,

Dúlamán na Binne Buí, Dúlamán-a-Gaelach

Dúlamán na Binne Buí, Dúlamán-a-Gaelach,

Dúlamán na Binne Buí, Dúlamán-a-Gaelach,

 

Tá ceann buí óir ar a’ Dúlamán Gaelach;

Tá dhá chluais mhaola ar a’ Dúlamán Gaelach

 

Tá mo ‘níon a dhul a pósadh ar a’ Dúlamán Gaelach;

Gan stocaí, gan bhróga, is a léine ina bratógaí.

 

Rachaimid ‘un an Iúir leis a’ Dúlamán Gaelach;

Ceannochaidh mise bróga daora ar a’ Dúlamán Gaelach.

 

Bróga breaca dubha ar a’ Dúlamán Gaelach;

Tá bairéad agus triús ar a’ Dúlamán Gaelach.

 

Chuir mé scéala chuici go gceannochainn slipper shoes dí;

‘s é an scéala a chuir sí chugam go ndéanfadh button boots í

 

Is cosúil Billí Buach leis a’ Dúlamán Gaelach,

‘s ronna ar a shúile agus drúcht ar a fhéasóg.

 

Cad é thug tú ‘na tíre? arsa ‘n Dúlamán Gaelach.

Ag suirí le do níon, arsa ‘n Dúlamán Maorach.

 

Chan fhaigheann tú mo ‘níon, arsa ‘n Dúlamán Gaelach.

Maise, fuadóidh mé í liom, arsa ‘n Dúlamán Maorach.

 

Dúlamán na Binne Buí, Dúlamán a’ tSléibhe,

Dúlamán na Farraige, Dúlamán a’ Déididh.

 

The Story of Dúlamán: 9. The Choral Scholars of UCD

With up to ten versions of the song now available on commercial discs, who would have thought there was a need for another one. And yet, in 2019 another version appeared. (I get no credit on these recent discs as the guy who started it all.) Clearly attracted to the song, and influenced by some of the other available versions, the director of The Choral Scholars of University College Dublin, Desmond Earley, rolled up his sleeves one day and produced an arrangement for his choir. He, like Clannad, thought enough of it to place it as the opening track on their album “Perpetual Twilight”.

It’s a good version but I think this song is better suited to the Ulster dialect of Irish. While I am happy to hear young students singing in Irish the soloist here lacks the flow and  phrasing of a native Irish speaker. People can be tutored to adapt to new sonorities. But that’s just me being a bit purist!

https://www.seoirse.com/wp-content/uploads/2020/05/Dúlamán-D.-Earley.mp3

Composed by Trad., Arr Desmond Earley

Composed: 2019

Musicians

The Choral Scholars of University College Dublin,
Director Desmond Earley.

Download mp3 for free

The Story of Dúlamán: 10. Celtic Woman

Beautiful live version here in David Downes’ rich orchestral treatment, augmented by traditional instruments, choirs and solo singers. It captures well the never-lagging appeal the song has had on singers, arrangers and audiences alike.

I hear my “mistake” in all of these arrangements, but wasn’t it a good mistake?

 

https://www.seoirse.com/wp-content/uploads/2020/05/Dúlamán-D.-Downes.mp3

Composed by Trad. Arr. David Downes

Composed: 2016

Musicians

Celtic Woman Ensemble

Download mp3 for free

The Story of Dúlamán: 11. The Altán Version

Another version of  Dúlamán, with somewhat similar lyrics and a slightly different tune and metre (akin to Albert Fry’s take), was  recorded by the band Altán on their Island Angel CD in 1993.  This version of the song is described in the sleeve notes as “a children’s nonsense song.”  It was sourced first from Clann Uí Churráin (Na Joe Jacks) of Machaire Gathláin, Gaoth Dobhair.

 

https://www.seoirse.com/wp-content/uploads/2020/05/Dúlamán-Altán.mp3

Composed by Trad, Arr. Altan

Composed: 1993

Musicians

Mairéad Ní Mhaonaigh (vocals and fiddle),
Frankie Kennedy (flute/low whistle and backing vocals),
Mark Kelly (guitars and backing vocals),
Ciaran Curran (bouzouki), Ciaran Tourish (fiddle, whistle and backing vocals),
Dáithi Sproule (guitar and backing vocals),
Steve Cooney (bass),
Anna Ní Mhaonaigh (backing vocals). 

Download mp3 for free

Lyrics for The Story of Dúlamán: 11. The Altán Version

 

A ‘níon mhín ó, sin anall na fir shúirí
A mháithair mhín ó, cuir na roithléan go dtí mé

Curfá:
Dúlamán na binne buí, dúlamán Gaelach
Dúlamán na farraige,‘s é b’fhearr a bhí in Éirinn

Tá cosa dubha dubailte ar an dúlamán gaelach
Tá dhá chluais mhaol ar an dúlamán gealach

Rachaimid go Doire leis an dúlamán gaelach
Is ceannóimid bróga daora ar an dúlamán gaelach

Bróga breaca dubha ar an dúlamán gaelach
Tá bearéad agus triús ar an dúlamán gaelach

Ó chuir mé scéala chuici, go gceannóinn cíor dí
‘S é’n scéal a chuir sí chugam, go raibh a ceann cíortha

Góide a thug na tíre thú? arsa an dúlamán gaelach
Ag súirí le do níon, arsa an dúlamán maorach

Ó cha bhfaigheann tú mo ‘níon, arsa an dúlamán gaelach
Bheul, fuadóidh mé liom í, arsa an dúlamán maorach

The Story of Dúlamán: 12. Dúlamán na Beinne Buí (Albert Fry)

Albert Fry, the Belfast Troubadour, recorded a version in 1969 (the first commercial recording of the song) with just himself and guitar. Nothing on the LP indicates the source but Albert often got his songs from singers in Ranafast. It has a slightly different tune and metre from my own version and the words are quite different here and there.

 

https://www.seoirse.com/wp-content/uploads/2020/05/Dúlamán-na-Beinne-Buí-Albert.mp3

Composed by Trad., arr Albert Fry

Composed: 1969

Musicians

Albert Fry, voice and guitar

Download mp3 for free

Lyrics for The Story of Dúlamán: 12. Dúlamán na Beinne Buí (Albert Fry)

 

Is cosúil Billy Buach leis an dúlamán Gaelach

Sronn ar a shúil agus drúcht ar a fhéasóg.

 

Curfá

Dúlamán na Beinne Buí, dúlamán Gaelach

Dúlamán na fairrge, ós é is fearr in Éirinn.

 

Tá mo iníon ag gabháil a pósadh ar an ógánach Gaelach

Gan stocaí, gan bhróga, gan aon sruth léine.

 

Chuir mé scéala chuici go gceannóinn teach mór dí

An scéal a chuir sí chugam go ndéanfadh bothóg uain í.

 

Chuir mé scéala chuici go gceannóinn long mhór dí

An scéal a chuir sí chugam go ndéanfadh báidín seoil í.

 

Chuir mé scéala chuici go gceannóinn ‘slipper shoes’ dí

An scéal a chuir sí chugam go ndéanfadh ‘button boots’ í.

 

Chuir mé scéala chuici go gceannóínn leaba ard dí

An scéal a chuir sí chugam nach luíodh sí ar na clárthaí.

 

Tá mo iníon ag gabháil a pósadh ar an ógánach Gaelach

Sronna ar a shúil agus drúcht ar a fhéasóg

Sadhbh Ní Bhruinngheala (Sive O’Brannelly)

A forgotten track from a forgotten album of many moons ago!

I first heard this song on a radio programme in the early 1970s performed by a group of singers from Connemara during an oíche airneáil (social evening). The verses were taken up by various singers while the whole company joined in the chorus singing in unison. Songs of this kind belong to the medieval carole or round–dance tradition (a combination of singing and dancing) which the Normans were supposed to have brought into Ireland. Although the practice of dancing to them died out, songs continued to be made in the same mould as the carole (not to be confused with the much later Christmas Carol) for centuries afterwards.

Sive, the girl in the song, is being teased by the young men who, in a playful kind of way, discuss her dowry, or lack of it. Other suitors deliberate on their own wonderful skills, such as dancing, or ploughing. She’s not impressed…. until a fisherman offers to bring her to Galway City in his boat. The jig-tune which weaves its way through the song is another Connemara air – Cailleach an Airgid (The Hag with the Money).

The lightness of the musical arrangement was intended to be the antidote to the rather heavy folk-song arrangements of the 1970s & 80s.

“There is a crack in everything.  That’s how the light gets in.” (Leonard Cohen)

https://www.seoirse.com/wp-content/uploads/2020/04/Sadhbh-Ní-Bhruinngheala.mp3

Composed by Trad. Arr. Seoirse Ó Dochartaigh

Composed: 1988

Musicians

Seoirse Ó Dochartaigh, lead vocals & harmony vocals; guitar & whistle,
Greg Scanlon, harmony vocals,
Colum Sands, pipe-drone.

Download mp3 for free

Lyrics for Sadhbh Ní Bhruinngheala (Sive O’Brannelly)

 

Ó cailín beag óg mé, cailín beag macánta,

Nár chuala sibh trácht ar Shadhbh Ní Bhruinngheala,

 

Curfá: 

Óra, ‘Shadhbh, ‘s a Shadhbh Ní Bhruinngheala,

A chuisle ‘s a stóirín, éal’ ‘gus imi’ liom.

 

Máistir báid mhóir mé ‘dhul ród na Gaillimhe,

D’fhliuchfainn trí fhód ‘s ní thógfainn aon fharraige,

 

Ó máistir báid mhóir mé is damhsóir cumasach,

Fear sluaiste is láí ar dhá cheann an iomaire.

 

Máistir báid mhóir go deo ní ghlacfad-sa

Nuair a thaganns an chóir is iondúil nach bhfanann sé.

 

Ní iarrfainn de spré le Sadhbh Ní Bhruinngheala

Ach Bail’ Inis Gé ‘s cead éalú ar choiníní.

 

Ní thógfainn go deo thú mur’ dté tú i dtrioblóid,

Gunna mór ‘fháil ‘s cead éalú ar choiníní.

 

Tá gúna breá nua ag Sadhbh Ní Bhruinngheala,

Cóitín beag donn gan ghabhal gan mhuinchille.

 

Nuair a thaganns lá breá is an ghaoth ón fharraige

Bhéarfa mé Sadhbh liom go Cuan na Gaillimhe.

Curfá:

Óra, ‘Shadhbh, ‘s a Shadhbh Ní Bhruinngheala

A chuisle ‘s a stóirín, éal’ ‘gus imi’ liom.

Óra, ‘Shadhbh, ‘s a Shadhbh Ní Bhruinngheala

A chuisle ‘s a stóirín, éal’ ‘gus imi’ liom.

Óra, ‘Shadhbh, ‘s a Shadhbh Ní Bhruinngheala

Comhairle do mháithrín, éal’ ‘gus imi’ liom.

  • « Previous Page
  • 1
  • …
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • Next Page »

About Seoirse | Contact Seoirse

Copyright © Seoirse Ó Dochartaigh, Inishowen, Co. Donegal, Rep. of Ireland / Website Made in Trenbania

  • Music
  • Paintings
  • Archives
  • Lectures
  • Shop
  •